Keine exakte Übersetzung gefunden für ثُنائِيُّ الشَّكْل

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch ثُنائِيُّ الشَّكْل

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Este cambio con respecto al anterior formato bilingüe redujo el costo del Programa y también mejoró su calidad.
    وأدى هذا التحول من الشكل السابق الثنائي اللغة إلى خفض تكاليف البرنامج وتعزيز نوعية البرنامج.
  • En ese sentido, Portugal trabaja en estrecha colaboración con la Secretaría para coordinar nuestro ofrecimiento de apoyo bilateral, que consistiría en 30 oficiales de gendarmería, en el marco de los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas en Timor-Leste (UNOTIL) encaminados a ayudar a la policía nacional.
    وفي ذلك الصدد، تعمل البرتغال حاليا على نحو وثيق مع الأمانة العامة بغية تنسيق جهدنا لتقديم دعم ثنائي، في شكل 30 من ضباط الدرك، في إطار جهود مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي لمساعدة الشرطة.
  • No obstante, preocupa al Relator Especial la continua oposición de algunos gobiernos al efectivo funcionamiento de este tribunal, en particular cuando esto se realiza mediante acuerdos bilaterales de inmunidad con Estados Partes.
    بيد أن المقرر الخاص قلق بشأن استمرار قيام بعض الحكومات بعرقلة السير الفعال للمحكمة لا سيما عندما يتم ذلك في شكل اتفاقات ثنائية بشأن الحصانة مع الدول الأطراف.
  • Además, el Japón, en su calidad de país amigo de Asia, proporcionará la otra mitad de los 500 millones prometidos a los países asiáticos más gravemente afectados —Indonesia, Sri Lanka y las Maldivas— mediante contribuciones bilaterales, y esa asistencia bilateral se entregará de inmediato.
    وفضلا عن ذلك ستوفر اليابان، بصفتها بلدا من بلدان آسيا، النصف المتبقي من مبلغ الـ 500 مليون دولار الذي تعهدت به للبلدان الآسيوية البالغة التضرر - إندونيسيا وسري لانكا وملديف من بين بلدان أخرى - عن طريق المعونة الثنائية على شكل منحة، وتلك المساعدة الثنائية ستدفع فورا أيضا.
  • En el citado examen deberían tenerse en cuenta los modelos de cooperación delegada que hubieran utilizado los organismos bilaterales, así como las experiencias adquiridas gracias a proyectos experimentales como el de asociación entre la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) y el PNUD, con miras a reducir los costos de transacción, y debería informarse a los órganos rectores sobre los resultados de esos exámenes. Se supone que las economías en los costos de transacción aumentarían la cuantía de los fondos que podrían destinarse a los programas del país de que se tratara.
    ويضع هذا الاستعراض في الاعتبار النماذج المستخدمة في الوكالات الثنائية في شكل تعاون يستند إلى التفويض، وكذلك 'الدروس المستقاة` من المشاريع التجريبية مثل الشراكة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية وذلك بغية تخفيض تكاليف المعاملات، وتقديم تقارير إلى تلك الوكالات عن النتائج؛ على أن يكون مفهوماً أن الوفورات في تكاليف المعاملات تزيد الأموال المتاحة للبرمجة لذلك البلد بالذات.
  • En el marco de las actividades de estas alianzas y durante la Cumbre Mundial de Túnez de noviembre de 2005, la UNCTAD reunió a un grupo asesor sobre software libre que brindó asesoramiento en forma de consultas bilaterales a una serie de países en desarrollo como, por ejemplo, el Afganistán, Marruecos y Túnez.
    وفي نطاق أنشطة هذه الشراكات، وخلال انعقاد مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات في تونس، شكّل الأونكتاد مجموعة استشارية حرة ومفتوحة المصدر قدمت خدمات استشارية على شكل مشاورات ثنائية إلى عدد من البلدان النامية، بما في ذلك أفغانستان وتونس والمغرب.
  • En nuestros 32 años de independencia seguimos los consejos de las organizaciones internacionales y acumulamos una deuda bilateral y multilateral equivalente a 350 millones de dólares, cuya mayoría nos fue recientemente condonada en virtud de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados.
    وخلال الأعوام الـ 32 منذ استقلالنا، اتبعنا مشورة المنظمات الدولية ووصلت ديوننا إلى حوالي 350 مليون دولار في شكل ديون ثنائية ومتعددة الأطراف، تم مؤخرا إعفاء معظمها في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وغيرها من البرامج.
  • Además del hecho de que los gobiernos deben incrementar sus presupuestos nacionales, es igualmente indispensable que se asegure que los compromisos contraídos a escala internacional y las promesas de contribuciones se cumplan en el futuro, ya sea en forma de asistencia bilateral o por conducto de mecanismos internacionales de financiación tales como el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria y el Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA).
    وإلى جانب ضرورة أن تزيد الحكومات ميزانياتها الوطنية، من الضروري أيضا ضمان الوفاء بالالتزامات والتعهدات الدولية في المستقبل، إما في شكل المساعدة الثنائية أو عن طريق آليات دولية مثل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
  • Se manifestó la opinión generalizada de que la asistencia para el comercio, en forma de asistencia bilateral y multilateral para que los países pudieran beneficiarse de mayor acceso a los mercados, desempeñaba un papel central en la cooperación internacional.
    ورأى كثيرون أن المساعدة التجارية في شكل مساعدة ثنائية ومتعددة الأطراف ترمي إلى تمكين البلدان من الاستفادة من رفع مستوى الوصول إلى الأسواق - تحتل مكان الصدارة على صعيد التعاون الدولي.
  • Las evaluaciones de las necesidades que se efectúen en el marco del Plan Estratégico de Bali constituyen un medio importante para promover la integración de los mecanismos de financiación sectorial existentes que emplean diversas organizaciones internacionales, bilaterales y no gubernamentales en una respuesta internacional más coordinada.
    وتقييمات الحاجات التي سيتم وضعها في إطار خطة بالي الاستراتيجية وسيلة من الوسائل الهامة للنهوض بتكامل آليات التمويل القطاعية القائمة التي يضطلع بها ضرب من المنظمات الدولية والثنائية وغير الحكومية في شكل استجابة دولية أكثر تجانساً.